παρατηρήσεις επί των πορισμάτων μιας ακόμα απόπειρας ανάγνωσης του Δίσκου της Φαιστού

φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα

Τις προάλλες, ο Χάρης μου υπέδειξε να ρίξω μια ματιά στα πορίσματα μιας απόπειρας ανάγνωσης του Δίσκου του Φαιστού. Πρόκειται για τα αποτελέσματα που δημοσίευσαν οι  Γκάρεθ Όουενς και  Τζον Κόουλμαν. Ο  πρώτος, είχε δημοσιεύσει στο Ηράκλειο της Κρήτης, το 2007 (Κέντρο Κρητικής Λογοτεχνίας) ένα βιβλίο (δίγλωσσο) με τίτλο Λαβύρινθος: Γραφές και γλώσσες της μινωικής και μυκηναϊκής Κρήτης, όπου στο τρίτο μέρος καταπιάνεται με την ‘κρητική ιερογλυφική γραφή’, και ειδικότερα με τον Δίσκο της Φαιστού. Το όνομα του Τζον Κόουλμαν πρώτη φορά το ακούω -είναι καθηγητής Φωνητικής στην Οξφόρδη.

Διάβασα τις λέξεις που διαβάζουν και δεν μπορώ να πω ότι εντυπωσιάστηκα. Θα σας εξηγήσω γιατί. Και θα σας εξηγήσω επίσης γιατί έχουν πάρει λάθος δρόμο που δεν θα τους βγάλει απολύτως πουθενά. Για να κατανοήσουμε το όλο ζήτημα θα μου επιτρέψετε να κάνω μια πολύ σύντομη, απλή και σαφή εισαγωγή.

Continue reading

li ri mu mu ku (5)

φίλες και φἰλοι, καλἠ σας μέρα

Στο προηγούμενο σημείωμα [li ri mu mu ku (4)] αναρωτήθηκα τι είδους γραφή είναι η κρητική ιερογλυφική και η Γραμμική Α’ .  Είναι λογογραφική (ιδεογραφική), είναι συλλαβογραφική ή είναι φωνογραφική; Μπορούμε να απαντήσουμε σε αυτό το ερώτημα χωρίς να έχουμε αποκρυπτογραφήσει μια γραφή;

Πριν γράψω όμως ο,τιδήποτε θα ήθελα να διευκρινίσω ότι όποιος ή όποια δηλώνει ότι σταματά μια συζήτηση, οφείλει να τηρήσει τον λόγο του. Μπορεί να μην τον τηρήσει και να γράφει ό, τι θέλει αλλά για μένα είναι σαν να μην υπάρχει. Εάν βρει έναν τρόπο να αναθεωρήσει τη στάση του, πολύ ευχαρίστως να συνεχίσω τη συζήτηση – αυτό βέβαια  θα εξαρτηθεί από τον τρόπο της αναθεώρησης της στάσης. Νομίζω πως είμαι σαφής. 

Και βέβαια μπορούμε να γνωρίζουμε τι είδους γραφή είναι αυτή που θέλουμε να αποκρυπτογραφήσουμε. Πολλοί μελετητές των πινακίδων της  Γραμμικής Β΄υπέθεσαν  ότι η γραφή είναι συλλαβογραφική και η υπόθεση αποδείχτηκε σωστή.  Πως σκέφτηκαν και διατύπωσαν αυτή την εικασία;  Είναι πολύ απλό. Είμαστε σε θέση να εντοπίσουμε το είδος της γραφής από τον αριθμό των συμβόλων που διαθέτει. Οι ιδεογραφικές (λογογραφικές) γραφές χρησιμοποιούν πολύ μεγάλο αριθμό συμβόλων, ιδεογραμμάτων. Η κινέζικη φτάνει συνολικά τις 50.000, αν και ένας αγρότης γνωρίζει μερικές εκατοντάδες διότι αυτές αρκούν για να επικοινωνήσει. Οι φωνογραφικές από την άλλη χρησιμοποιούν ελάχιστα σύμβολα μιας και ο αριθμός των φθόγγων κάθε γλώσσας είναι μικρός. Αρκούν 22 γράμματα για την Ιταλική αλλά 32 για τη Ρωσική.

Continue reading

διάλογος ή συζήτηση; για τη σύγκρουση περί της αποκρυπτογράφησης της Γραμμικής Α΄ και της κρητικής ιερογλυφικής

φίλες και φίλοι, καλημέρα σας

Ο γλωσσολόγος-ιστορικός Γεώργιος Πολύμερος διατείνεται ότι έχει αποκρυπτογραφήσει την κρητική ιερογλυφική, τον δίσκο της Φαιστού και την Γραμμική Α΄και ότι οι γραφές αυτές αναπαριστούν την ελληνική γλώσσα. Αυτά που διαβάζει τα δημοσιοποιεί, κατά κύριο λόγο, στα βιβλία που εκδίδει μόνος – το βιβλίο του για τον δίσκο της Φαιστού εκδόθηκε από τον εκδοτικό οίκο Νέα Θέσις. Και τα διαβάζουμε και εμείς. Κάποιοι, προφανώς και κάποιες, έχουν πειστεί και χαίρουν χαρά μεγάλη που αποδεικνύεται ότι οι συντάκτες των κειμένων των σφραγίδων της κρητικής ιερογλυφικής και των πήλινων πινακίδων της Γραμμικής Α΄ ήταν Έλληνες και μιλούσαν ελληνικά, κατά συνέπεια Έλληνες ήταν και όλοι οι κάτοικοι της  Κρήτης εκείνη την εποχή (1900-1450 π. Χ.).

Continue reading

li ri mu mu ku (4)

files ke fili, kalimera sas

Ξέρετε πως είναι το παγωτό στην ιαπωνική; Aisukurimu. Σας θυμίζει κάτι; Μα βέβαια, είναι η αγγλική λέξη icecream! Γιατί το icecream έγινε aisukurimu; Δεν θα δυσκολευτούμε να απαντήσουμε: η αγγλική λέξη προσαρμόστηκε στη μορφολογία και τη φωνολογία της ιαπωνικής, της οποίας το βασικό χαρακτηριστικό είναι οι ανοιχτές συλλαβές, δηλαδή, σύμφωνο+φὠνήεν: Ναγκασάκι, Χιροσίμα, Μιτσουμπίσι, Καβασάκι, Χόντα, Σουζούκι, Οζάκα, Τόκιο, σούσι. Προφέροντας aisukurimu μπορούν και τη γράφουν, μιας και η ιαπωνική γραφή είναι μια συλλαβογραφική γραφή. Κάθε συλλαβή αποδίδεται με ένα συλλαβόγραμμα. Η λέξη Ναγκασάκι αποτελείται από τέσσερα συλλαβογράμματα: να, γκα, σα, κι.

Θα μπορούσε η γιαπωνέζικη γλώσσα να αναπαρασταθεί με το λατινικό αλφάβητο; Ασφαλώς! Με το ελληνικό; Ασφαλώς! Η τουρκική γλώσσα αναπαριστάνονταν με το αραβικό αλφάβητο, μέχρι το 1922, αν δεν κάνω λάθος. Τη χρονιά εκείνη αφήσανε στην άκρη το αραβικό και υιοθέτησαν το λατινικό. Θα μποορούσαν να υιοθετήσουν και το ελληνικό και να γράψουν την παρακάτω παροιμία ω εξής:

άμτσικ τσιοκ, παρά γιοκ: μουνάκι πολύ, λεφτά όχι!

Θα μπορούσαμε, φίλες και φίλοι, να αντικαταστήσουμε το ελληνικό αλφάβητο με το λατινικό; Asfalos! Με το αραβικό; Ασφαλώς! ب ج ب ق  : καλά,  εάν ق  = κ,   ب  α, και     ج =λ! Κανένα πρόβλημα; Απολύτως κανένα!  Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε την ιαπωνική συλλαβογραφική γραφή για να αναραστήσουμε την ελληνική γλώσσα; Και βέβαια! Για να γράψουμε τη λέξη καραβάκι θα χρησιμοποιούσαμε τα συλλαβογράμματα κα, ρα, βα, κι. Θα αντιμετωπίζαμε όμως πολλές δυσκολίες, τις οποίες θα εξετάσω παρακάτω.

Θα μπορούσαν οι Ιάπωνες να αφήσουν στην άκρη τη γραφή τους και να υιοθετήσουν τη Γραμμική Γραφή Β’, που είναι συλλαβογραφική; Ασφαλώς. Θα έκαναν βέβαια κάποιες αλλαγές, κάποιες τροποποιήσεις. Θα μπορούσαμε εμείς να αφήσουμε την ελληνική αλφαβητική και να υιοθετήσουμε τη Γραμμική Β΄; Ασφαλώς και θα μπορούσαμε. Θα είχαμε όμως κάποια προβλήματα, θα τα δούμε στη συνέχεια.

Θέλω να πω το εξής:

η οποιαδήποτε γλώσσα μπορεί να αποδοθεί με την οποιαδήποτε γραφή και η οποιαδήποτε γραφή μπορεί να αποδώσει την οποιαδήποτε γλώσσα.

Continue reading

li ri mu mu ku (3)

Φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα

Σήμερα θα καταπιαστούμε με τα προβλήματα φωνητικής που εμφανίζει η ανάγνωση της μινωικής σφραγίδας και αύριο θα τελειώσουμε με μια εξέταση ζητημάτων γραφής και ανάγνωσης που επιχειρεί ο γλωσσολόγος-ιστορικός Γεώργιος  Πολύμερος. Μιας και η φωνητική είναι κι αυτή ένα πολύ λεπτό ζήτημα, θα κάνω μια σύντομη εισαγωγή για να μπορέσουμε να προσεγγίσουμε την ανάγνωση που επιχειρείται.

Ας υποθέσουμε ότι ένας  νεοέλληνας, πάρα πολύ χαμηλού, πολύ χαμηλού, χαμηλού, μετρίου, μέσου, ανώτερου, υψηλού, πολύ υψηλού, πάρα πολύ υψηλού μορφωτικού επιπέδου, ανοίγει τους Αχαρνείς του Αριστοφάνη κι αρχίζει να διαβάζει τους πρώτους τέσσερις στίχους.

Ὅσα δή δέδηγμαι τήν ἐμαυτοῦ  καρδίαν,     

ἥσθην δέ βαιά, πάνυ δέ βαιά, τέτταρα·  

ἅ δ΄ ὠδυνήθην ψαμμακοσιογάργαρα.  

φέρ’ ἴδω, τί δ’ ἥσθην ἄξιον χαιρηδόνος;

Τι θα καταλάβει; Δε θα καταλάβει τίποτα! Θα αναγνωρίσει κάποιες λέξεις αλλά το πόσες και ποιες θα είναι θα προσδιοριστεί από το μέγεθος του πολιτιστικού και μορφωτικού κεφαλαίου που διαθέτει. Ένας αγρότης ενδέχεται να αναγνωρίσει τις λέξεις όσα και καρδίαν κι  ένας γιατρός άλλες δύο (τέτταρα, άξιον), όλοι μα όλοι δεν θα καταλάβουν τι λέει ο Αριστοφάνης. Αυτό το δέδηγμαι  τί είναι; ἥσθην,  τι σημαίνει; Ψαμμακοσιογάργαρα; Χαιρηδόνος; Για να καταλάβουν θα πρέπει να ανοίξουν μια μετάφραση, από τις πολλές που έχουν γίνει για τους Αχαρνείς. Εάν διάβαζε τη μετάφραση του Χρ. Χρηστίδη, θα καταλάβαινε:

 Αχ, πόσες πίκρες την καρδιά μου έχουν σπαράξει!  

Είν’ οι χαρές μου λιγοστές, τέσσερις μόνο,      

ενώ οι πόνοι που ‘νιωσα βουνά από άμμο. 

Ας δω τι χάρηκα που τη χαρά ν’ αξίζει;

 Εάν ο Αριστοφάνης ζωντάνευε και καθόταν μεταξύ των θεατών της Επιδαύρου κι άκουγε αυτά τα λόγια από το στόμα του ηθοποιού, τι θα καταλάβαινε; Απολύτως τίποτα! Γιατί δεν καταλαβαίνουμε τα αρχαία ελληνικά κείμενα και πρέπει να τα μεταφράσουμε; Ένας που δεν γνωρίζει αγγλικά δεν θα καταλάβει τον Μακμπέθ του Σέξπυρ – ένας που δεν γνωρίζει αρχαία ελληνικά , δεν θα καταλάβει τον Αριστοφάνη. Αλλά και αρχαία ελληνικά να γνωρίζει πάλι θα δυσκολευτεί, όπως θα δυσκολευτεί κι ένας φοιτητής φιλολογίας κι ένας καθηγητής Αρχαίων Ελληνικών στο Γυμνάσιο και το Λύκειο και θα καταφύγει σε βοηθήματα.

Continue reading

li ri mu mu ku (2)

[Κυριακή, 24 Ιουνίου]

Σήμερα,  φίλες  και φίλοι, θα ελέγξουμε τη σύνταξη της πρότασης λήρ’ ή μώμ’ ώχου, κι αύριο θα δούμε τα φωνητικά προβλήματα που παρουσιάζει. Θα κάνω ένα διάλειμμα μιας βδομάδας, λόγω υγείας, δε θα γράψω τίποτα και θα επανέλθω με την εξέταση της δεύτερης και τρίτης ανάγνωσης και με τη διατύπωση κάποιων σκέψεων σχετικά με την αποκρυπτογράφηση της κρητικής ιερογλυφικής και της Γραμμικής Α΄ που επιχειρεί ο Γ. Πολύμερος, γλωσσολόγος-ιστορικός.

Μιας και το ζήτημα της σύνταξης είναι ιδιαίτερα λεπτό, απαιτεί δηλαδή έναν ιδιαίτερο χειρισμό στην αντιμετώπισή του, χρειάζεται  με άλλα λόγια ιδιαίτερη προσοχή και ακρίβεια, θα διατυπώσω κάποιες σκέψεις για να μπορέσουμε και να κατανοήσουμε κάποια πράγματα και, άρα, να συννενοηθούμε.

 1. Τη φράση ο ήλιος καίει για μας τους γκέι θα μπορούσαμε να τη διατυπώσουμε με πολλούς τρόπους. Καίει ο ήλιος για μας τους γκέι. Για μας τους γκέι καίει ο ήλιος. Για μας τους γκέι ο ήλιος καίει. Όλες αυτές οι προτάσεις είναι σωστές από γραμματικής πλευράς. Η σημασία τους είναι η ίδια και αυτή αλλά κάθε πρόταση έχει ιδιαίτερες παραδηλώσεις, παρασημάνσεις που τις δημιουργεί η τάξη των λέξεων. Εάν σας πω ότι είχα κάτι λεφτουδάκια και αγόρασα ένα οικοπεδάκι, θα καταλάβετε, χωρίς να το διατυπώσω ρητά, ότι τα λεφτά ήταν λίγα, τα μάζεψα σιγά σιγά και ότι το οικόπεδο που αγόρασα είναι μικρό και σίγουρα όχι στην Εκάλη. Όλα αυτά που θα αντιληφθείτε χωρίς να τα δηλώσω,  είναι παραδηλώσεις, παρασημάνσεις. 

Continue reading

li ri mu mu ku = LiR’ I muM’ Uku = λήρ’ ή μώμ’ ώχου (1)

φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα

 Σήμερα θα εξετάσουμε την ανάγνωση του κειμένου, σε κρητική ιερογλυφική γραμμένο, μιας μινωικής σφραγίδας (αρ. 70), της περιόδου 1900 – 1625 π.Χ., που επιχειρεί ο Γεώργιος Πολύμερος, γλωσσολόγος – ιστορικός και έχει δημοσιευτεί στο βιβλίο του Ινδοευρωπαίοι και Έλληνες  ΙΙΙ – Μίνως Δεσμώτης ( σελ. 66-67, εκδ. ΛΙΓΓΑ ΓΑΙΑ, Λαμία, 2010). Θα ακολουθήσει η εξέταση άλλων δύο κειμένων, μιας σφραγἰδας της ιερογλυφικής και μιας πινακίδας της Γραμμικής Γραφής Α΄(1850 -1450 π.Χ.)  και ένα συμπερασματικό κείμενο στο οποίο θα σχολιάσω την απόπειρα αποκρυπτογράφησης που επειχειρεί ο συγγραφέας.

Continue reading

μπορούμε να διαβάσουμε τον δίσκο της Φαιστού, τα κείμενα της κρητικής ιερογλυφικής και της Γραμμικής Γραφής Α΄;

φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα

Στο ερώτημα αυτό έχουν δοθεί δυο απαντήσεις. Οι περισσότεροι ερευνητές ισχυρίζονται ότι δεν μπορούμε να τα διαβάσουμε. Υπάρχουν κάποιοι άλλοι που ισχυρίζονται ότι μπορούν να τα διαβάσουν, τα διαβάζουν και μας λένε και τι διαβάζουν. Το βασικό επιχείρημα των πρώτων είναι ότι η γλώσσα αυτών των κειμένων είναι μια άγνωστη γλώσσα, οπότε εάν δεν ανακαλύψουμε κάποιο δίγλωσσο κείμενο, δεν θα μπορέσουμε να τα διαβάσουμε ποτέ – και μάλλον δεν θα ανακαλύψουμε ποτέ. Εκτός εάν υποθέσουμε ότι η γλώσσα των κειμένων είναι κάποια γνωστή γλώσσα, όπως έγινε με τη Γραμμική Β΄, οπότε η ανάγνωσή τους θα είναι εύκολη. Αυτοί που διαβάζουν τα κείμενα υποθέτουν ότι η γλώσσα των κειμένων είναι η ελληνική, οπότε και τα διαβάζουν. Οι αναγνώσεις όμως που επιχειρούν δεν συμφωνούν. Τον δίσκο της Φαιστού τον έχουν διαβάσει πάνω από διακόσιοι μελετητές του, οπότε έχουμε καμιά διακοσαριά, το λιγότερο, διαφορετικές αναγνώσεις. Το μόνο βέβαιο είναι ότι μέχρι τώρα δεν υπάρχει μια γενικά αποδεκτή ανάγνωση.

Continue reading

Γραμμική Γραφή Α’: μελέτη των πινακίδων ΗΤ 114 και ΗΤ 88 (2)

 

φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα

‘Εάν σου χτυπήσει ένα κακό την πόρτα, άνοιξέ την να μπούνε όλα’, λέει μια κινέζικη παροιμία κι αυτό έκανα κι εγώ. Επανέρχομαι, γερός, για να συνεχίσουμε αυτό που αφήσαμε στη μέση.

Στο προηγούμενο σημείωμα μελετήσαμε δυο πινακίδες της εικονογραφικής γραφής που κατέγραφαν σιτάρι και βέλη η μία, μόνο σιτάρι η άλλη. Είπαμε επίσης ότι η εικονογραφική γραφή εμφανίζεται την εποχή που κτίζονται τα συγκροτήματα κτιρίων που συνηθίζουμε να αποκαλούμε ‘ανάκτορα’. Υποστηρίξαμε ότι τα κτίρια αυτά δεν είναι το ενδιαίτημα και ο διοικητικός μηχανισμός μιας άρχουσας τάξης με επικεφαλής έναν ισχυρό ηγεμόνα αλλά αποθήκες, εργαστήρια και κατοικίες τεχνιτών και των συντονιστών των εργασιών. Βασιζόμενοι σε αυτή την εικασία, υποστηρίξαμε επίσης ότι οι πινακίδες που καταγράφουν σιτάρι και βέλη (για κυνήγι, κατά τη γνώμη μου) δεν είναι πινακίδες φορολόγησης αλλά καταγραφής φορέων προσφοράς, τόπου αποθήκευσης της προσφοράς ή και παραληπτών της προσφοράς.

Κατά τους δυο τελευταίους αιώνες της μεσομινωνιής εποχής (1650-1450) εμφανίζεται μια νέα γραφή, η Γραμμική Α’. Γιατί; Να ένα ερώτημα. Δεν τους έκανε η εικονογραφική γραφή; Για να την αλλάξουν σημαίνει ότι δεν τους έκανε. Αλλά αυτή η αλλαγή δεν ήταν μια απόφαση της στιγμής αλλά της ανάγκης. Οι πινακίδες της εικονογραφικής γραφής έχουν κείμενα με μία ή δυο πληροφορίες. Τα κείμενα των πινακίδων της  Γραμμικής Α΄καταγράφουν πολλά προϊόντα, πολλές πληροφορίες, απαρτίζονται δηλαδή από πολλές προτάσεις – κάθε πληροφορία είναι μια πρόταση. Η ανάγκη της καταγραφής περισσότερων προϊόντων ήταν ο λόγος που η εικονογραφική γραφή μετεξελίχθηκε κατά τη διάρκεια ενός μεγάλου χρονικού διαστήματος στην Γραμμική Α’. Πως έγινε αυτό θα το εκθέσω παρακάτω.

Αριστερά σας βλέπετε την ΗΤ 114. (Η μεταφορά της φωτογραφίας έκοψε πάνω και κάτω αλλά εάν κάνετε ένα κλικ θα τη δείτε και μεγεθυμένη και πλήρη). Η πρώτη φωτογραφία είναι η πινακίδα ως έχει. Η δεύτερη είναι αναλυτική: παρουσιάζει τις προτάσεις ξεχωριστά για να μπορέσουμε να τις μελετήσουμε.

Continue reading

Γραμμική Γραφή Α’: μελέτη των πινακίδων ΗΤ 114 και ΗΤ 88 (1)

 

φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα

Σήμερα θα ασχοληθούμε με δυο πινακίδες της κρητικής εικονογραφικής γραφής, τις βλέπουμε στα αριστερά μας – πρόκειται για τις πινακίδες P. 101c και  P 103d και, αύριο, με  δυο πινακίδες της Γραμμικής Γραφής Α’, τις ΗΤ 114 και ΗΤ 88.

Οι πινακίδες της εικονογραφικής γραφής προέρχονται από  ένα χώρο της δυτικής πτέρυγας του ‘ανακτόρου’ της Κνωσού που είναι γνωστός ως Hieroglyphic Deposit (Αποθέτης των Ιερογλυφικών). Η εικονογραφική γραφή εμφανίζεται τη εποχή που οικοδομούνται αυτά τα μεγάλα συγκροτήματα κτιρίων τα οποία αποκαλούμε ‘ανάκτορα’ αλλά ο χαρακτηρισμός είναι λίαν ατυχής διότι, όπως θα δούμε, δεν είναι ανάκτορα κάποιου βασιλιά, τον οποίο ονομάσαμε μάλιστα και Μίνωα. Τα κτίρια αυτά άρχισαν να κτίζονται μετά το 1900-1850 π. Χ. αλλά δεν χτίστηκαν μονομιάς: για δυο αιώνες, μέχρι το 1650,συνεχώς γίνονταν μετατροπές και διαρκώς προστίθενταν νέοι χώροι. Δεν πρέπει να ξεχνάμε ποτέ μα ποτέ ότι η οικοδόμηση των κτιρίων και η εμφάνιση της γραφής είναι άρρηκτα συνδεδεμένα: το ερώτημα ‘για ποιο λόγο χρησιμοποίησαν τη  γραφή’ σχετίζεται άμεσα με το ερώτημα: τι ήταν αυτά τα κτίρια, γιατί τα έχτισαν, ποια ήταν η λειτουργία τους;

Παραθέτω τις πινακίδες της εικονογραφικής γραφής διότι χωρίς αυτές δεν μπορούμε να κατανοήσουμε ( όχι να διαβάσουμε) τις πινακίδες της Γραμμικής Γραφής Α’, οι οποίες  βρέθηκαν κι αυτές μέσα σε ‘ανάκτορο΄, στην  Αγία Τριάδα, κοντά στη Φαιστό, στη νότια Κρήτη, όπου και εκεί είχε εμφανιστεί μια εικονογραφική γραφή η οποία είναι διαφορετική από αυτήν της Κνωσού – ο δίσκος της Φαιστού και ο πέλεκυς του Αρκαλοχωρίου είναι οι μόνες μαρτυρίες αυτής της γραφής.  Θα μελετήσουμε λοιπόν αυτές τις δυο πινακίδες ως εξής: μας δίνουν κάποιες απαντήσεις στα ερωτήματα της λειτουργίας των κτιρίων, της γραφής και της στενής σχέσης αυτών των δυο αλληλένδετων φαινομένων;

Η πρώτη πινακίδα, η P. 101c,  διαβάζεται από τα δεξιά προς τα αριστερά. (Οι φωτογραφίες μεγεθύνονται εάν κάνετε ένα ή δυο κλίκ). Τι βλέπουμε; Βλέπουμε ένα μεγάλο πιθάρι το οποίο έχει μέσα σιτάρι ή κριθάρι. Το ίδιο πιθάρι το βλέπουμε και στην άλλη πινακίδα, την P. 103d, η οποία διαβάζεται από τα αριστερά στα δεξιά. Φαίνεται πως δεν είχε επικρατήσει ένα σύστημα γραφής από τα αριστερά προς τα δεξιά ή το αντίθετο,  ότι οι γραφείς ήταν ελεύθεροι να καταγράψουν τις πληροφορίες που ήθελαν. Αυτή η ελευθερία θεωρώ ότι είναι μια επιπλέον ένδειξη της ελευθερίας που επικρατούσε την περίοδο εκείνη, την μεσομινωική, από το 1850 μέχρι το 1650 (εννοείται πάντα π.Χ.).

Αριστερά του πιθαριού της P. 101c βλέπουμε μια μικρή ευθεία γραμμή και εφτά τελείες. Η ευθεία γραμμή είναι ο αριθμός εκατό και κάθε τελεία είναι  το δέκα. Το 1 δηλώνεται με μια μικρή κάθετη γραμμή. Είμαστε απολύτως βέβαιοι ότι και στα τρία γραφικά συστήματα (εικονογραφική, Γραμμική Α’ και Β’) επικρατεί το δεκαδικό σύστημα. Έχουμε λοιπόν 170 πιθάρια σιταριού ή κριθαριού, ας υπόθέσουμε σιταριού. Οι γραφείς γνώριζαν για ποιο προιόν πρόκειται και δεν υπήρχε λόγος να το δηλώσουν – στις πινακίδες της Γραμμικής Α, όπως θα δούμε, καταγράφεται και σιτάρι και κριθάρι.

Μετά τους αριθμούς ακολουθεί κάτι σαν σταυρός, κάτι σαν χι. Τι είναι αυτό το σημάδι; Το παραβλέπουμε προς το παρόν. Ακολουθεί ένα βέλος και ο αριθμός 160. Η πινακίδα καταγράφει 170 πιθάρια σιταριού και 160 βέλη. Και εδώ αρχίζουν τα δύσκολα, μια δυσκολία που έχει κάποια σχέση με το σταυρό, με το χι μεταξύ των πιθαριών και των βελών.

Για ποιο λόγο καταγράφονται τα πιθάρια του σιταριού και τα βέλη; Ανήκουν σε κάποιον; Κάπου είναι αποθηκευμένα; Κάποιος πρέπει να τα δώσει; Σε κάποιον πρέπει να δοθούν; Εάν κάποιος πρέπει να τα δώσει, είναι φόρος σε είδος ή προσφορά; Πορος προσφέρει σε ποιον; Γιατί; Πως καθορίζεται η προσφορά;

Continue reading