φίλες και φίλοι, καλή σας μέρα
ΣΥΝΗΘΙΖΟΥΜΕ να μεταφράζουμε την ιταλική λέξη repubblica, από το λατινικό res publica, ως δημοκρατία. Στις ευρωπαϊκές γλώσσες όμως, λατινογενείς πολλές εξ αυτών, έχει προκριθεί η χρήση του όρου δημοκρατία (democracy κλπ) . Ο Αλέξις ντε Τοκβίλ τιτλοφορεί το βιβλίο του De la Democratie en Amerique, αποφεύγει τον όρο republique!Γιατί; Ποια είναι η διαφορά μεταξύ της res publica και της δημοκρατίας; Γιατί στις ΗΠΑ τα δύο κυρίαρχα κόμματα ονομάζονται ρεπουμπλικανικό και δημοκρατικό;
ΤΙ σημαίνει η φράση των Ρωμαίων res publica; Η συνηθισμένη πρόσληψη του όρου παραπέμπει στις κοινές υποθέσεις, στη συζήτηση των κοινών υποθέσεων των πολιτών, οι οποίο συζητούν και λαμβάνουν αποφάσεις. Να πως προκύπτει η μετάφραση δημοκρατία, με την αρχαιοελληνική σημασία του όρου. Τεράστιο, τεραστιότατο ατόπημα. Η res publica δεν είναι οι κοινές υποθέσεις που πρέπει να συζητήσουν οι πολίτες και να αποφασίσουν ψηφίζοντας. Τι είναι λοιπόν;